Striking Images By Haitian Photographer, Phalonne Pierre Louis - Midwives For Haiti

Striking Images By Haitian Photographer, Phalonne Pierre Louis

Phalonne Pierre Louis

Waiting room at Sainte Thérèse Hospital. These women, eager to give birth, wait patiently for their turn and follow the instructions of the midwives. / Salle d’attente à l’hôpital Sainte Thérèse. Ces femmes, impatientes de mettre leur bébé au monde, attendent patiemment leur tour et suivent les directives des sages-femmes.

Anna Jean, a student midwife living in the commune of Hinche at Sainte Thérèse Hospital, tries to soothe the pain of her patient with words of comfort. / Anna Jean, sage femme évoluant dans la commune de Hinche à l’hôpital Sainte Thérèse, elle essaie d’apaiser la douleur de sa patiente avec des mots de réconfort.

Phalonne Pierre Louis

Several methods and exercises are performed to facilitate the arrival of a baby and soothe the suffering of the mother. / Plusieurs méthodes et exercices sont exécutées pour faciliter la venue d’un bébé et apaiser la souffrance de la mère.

Jane, 23 years old, brings her second child into the world at St. Therese Hospital with student midwives graduating in 2018. / Jane 23 ans, a mis son deuxième enfant au monde a l’hôpital Sainte Thérèse par les sages femmes de la promotion sortante de 2018.

Education for pregnant women who live in rural areas like Selpêtre, a community near Hinche, as a means of prevention against the risks during pregnancy. / Formation pour les femmes enceintes qui vivent en milieu rural , précisément a Selpêtre,une section. Un moyen de prévention contre les risques encourus au cours de la période de grossesse.

Phalonne Pierre Louis

Obstetrical exams to check the baby’s health. / Examens obstétricaux pour vérifier l’état de santé du bébé.

As a result of breathing problems this newborn had, midwives had to intervene to revive it by the ambu ventilation method. / Suite à des problèmes respiratoires qu’a eu ce nouveau né, les sages-femmes ont du intervenir pour le réanimer par la méthode de ventilation à l’ambu.

Phalonne Pierre Louis

Lumenès gave birth to two little girls (twins) at St. Thérèse Hospital. She came to the post-natal ward to check on her health after delivery and that of her children. / Lumenès a accouché de deux petites filles ( jumelles) à l’hôpital Sainte Thérèse. Elle est venue au service de post-natale pour vérifier son état de santé après l’accouchement et celui de ses enfants.

Phalonne Pierre Louis

Training session for the matrons enrolled in the “every mother counts” midwife project for Haiti. At these meetings, the matrons, men and women share their experiences in the field. / Séance de formation pour les matrones inscrits dans le projet ” chak manman konte ” de sage-femme pour Haïti. Lors de ces réunions, les matrones, hommes et femmes partagent leurs expériences dans le domaine.

Phalonne Pierre Louis

Altega Thelemaque, father of Philomène, one of the midwives of Midwives for Haiti. He puts his home in Selpetre at the disposal of the mobile clinic so that future mothers in his community can benefit from health care during the pregnancy period. / Altega Thelemaque, père de l’une des sages-femmes de Midwives for Haïti, dénommée Philomène. Il met à disposition sa maison pour faire le mobile clinique afin que les futures mamans de sa communauté puissent bénéficier des soins de santé durant la période de grossesse.

 

Follow the work of this promising Haitian photojournalist on Instagram and read about her time with Midwives For Haiti.